飞观峥嵘天宇寛,幽人半醉凭阑干。
三山渺渺鸾鹤远,七泽茫茫蓑笠寒。
清吹拂林横玉笛,紫云覆鼎熟金丹。
童颜绿鬓无人识,回首尘寰一梦残。
飞观峥嵘天宇寛,幽人半醉凭阑干。
三山渺渺鸾鹤远,七泽茫茫蓑笠寒。
清吹拂林横玉笛,紫云覆鼎熟金丹。
童颜绿鬓无人识,回首尘寰一梦残。
高耸的楼观直插广阔的天宇,
幽居之人半醉着倚靠栏杆。
三座仙山渺渺茫茫,鸾鸟仙鹤已远去;
云梦七泽浩渺无边,蓑衣斗笠透着寒意。
清越的吹奏声拂过树林,横持着玉笛;
紫色的云霞笼罩着丹鼎,金丹已然炼成。
童颜绿发,无人认得我此刻模样;
回首望那尘世人间,只剩一场残梦。
The soaring tower pierces the vast sky,
A recluse, half-drunk, leans on the rail high.
Three fairy isles fade, phoenix and crane far away;
Seven great marshes stretch, straw cloaks shiver in dismay.
A clear flute's song sweeps woods, jade pipe held crosswise;
Purple clouds mantle the tripod, gold elixir's prize.
With youthful face and dark locks, none knows me here;
Looking back at the mortal world—a dream's fragment sheer.
在宏阔空间中寻求个体认同的安放。
诗人夜登山亭,凭栏远眺,在壮阔天宇与峥嵘楼观中,寄寓超然物外的幽怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理