性中汝本具光明,蔽障除时道自成。
手刈茆苫数椽屋,身鉏菜煮一杯羹。
天人迭胜谁能测,祸福无常不待评。
惟有吾心终可恃,夜窗袖手听松声。
性中汝本具光明,蔽障除时道自成。
手刈茆苫数椽屋,身鉏菜煮一杯羹。
天人迭胜谁能测,祸福无常不待评。
惟有吾心终可恃,夜窗袖手听松声。
你的本性中本就具备光明,
当遮蔽的障碍除去时,大道自然显现。
亲手割来茅草苫盖数间小屋,
亲自锄地种菜,煮一锅羹汤。
天意与人力的胜负谁能预测?
祸福无常,不必等待评说。
只有我的心终究可以依靠,
夜晚在窗下袖手静听松涛声。
Within your nature, light was always there;
When veils are cleared, the Way will self-appear.
My hands thatched a small hut with reeds and grass;
I hoe the plot and cook a simple meal.
Who can foretell the turns of Heaven's will?
Fortune and woe are fickle, beyond our grasp.
Only my heart remains a steadfast trust;
By night I rest my sleeves and hear the pines.
强调内在治理,去除认知遮蔽以复归本真。
诗人以窗喻心,阐述去除心障、本性光明自现的哲理。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理