夜遶中庭百匝行,秋风传漏忽三更。
星辰北拱疏还密,河汉西流纵复横。
惊鹊遶枝栖不稳,冷萤穿竹远犹明。
书生老抱平戎志,有泪如江未敢倾。
夜遶中庭百匝行,秋风传漏忽三更。
星辰北拱疏还密,河汉西流纵复横。
惊鹊遶枝栖不稳,冷萤穿竹远犹明。
书生老抱平戎志,有泪如江未敢倾。
夜晚我绕着庭院行走百圈,
秋风传来滴漏声,忽然已是三更天。
北斗星辰向北聚集,疏疏密密,
银河向西流淌,时而纵贯时而横穿。
受惊的乌鹊绕枝飞旋,栖息不安稳,
冷萤穿过竹林,远处微光依然可见。
我这书生年老仍怀抱平定边患的志向,
泪水如江水般汹涌,却不敢倾泻流淌。
Night after night I pace the courtyard round and round,
The autumn wind brings the water-clock's sound—the third watch is found.
The Dipper sparse then dense, northward its handle does bend,
The River of Stars flows west, now across, now without end.
A startled magpie circles the branch, finding no rest,
Cold fireflies pierce the bamboo, their distant gleam still manifest.
This scholar, old, still holds the wish to pacify the frontier;
Tears like a river swell, yet I dare not let them appear.
深夜踱步体现对时间周期的敏感与无奈。
秋夜庭中独步,感怀时光流逝与人生孤寂。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理