齿耄婴新疾,才衰减旧名。
短筇扶蹇步,小院惬幽情。
卜叟言灾退,医翁贺脉平。
饭香炊𫁂䅉,羹美馣芜菁。
菊颖寒犹小,枫林晓渐頳。
清诗披客贽,佳著指僧枰。
家塾灯前课,村陂雨外耕。
从今尚何事,赖此遣浮生。
齿耄婴新疾,才衰减旧名。
短筇扶蹇步,小院惬幽情。
卜叟言灾退,医翁贺脉平。
饭香炊𫁂䅉,羹美馣芜菁。
菊颖寒犹小,枫林晓渐頳。
清诗披客贽,佳著指僧枰。
家塾灯前课,村陂雨外耕。
从今尚何事,赖此遣浮生。
牙齿衰老,又患上新的疾病;
才力衰退,旧日的声名消减。
短短的竹杖支撑着蹒跚的脚步,
小小的庭院契合了幽静的心境。
占卜的老者说灾病正在退去;
行医的老翁祝贺脉搏恢复平稳。
饭食香甜,是用𫁂䅉米煮成;
羹汤鲜美,是用芜菁做成。
菊花的蓓蕾在寒冷中依然细小;
枫林的晨色渐渐染上红晕。
清新的诗篇是客人呈上的礼物;
精妙的棋著在僧人的棋盘上指点。
家塾里在灯前讲授功课;
村边坡地在雨外进行耕作。
从今以后还有什么事情可做?
就依靠这些来排遣这浮生岁月。
Teeth aged, I'm struck by a new ailment;
Talent waned, my former fame declines.
A short staff supports my halting steps,
A small courtyard suits my quiet mood.
The fortune-teller says the ill retreats;
The old doctor hails my steady pulse.
Rice fragrant, cooked from glutinous grain;
Soup delicious, made of turnip greens.
Chrysanthemum buds, still small in the cold;
Maple woods at dawn, gradually redden.
Clear poems presented by visiting guests;
Fine moves pointed out on the monk's Go board.
Lessons by lamplight in the family school;
Farming beyond the village slope, past the rain.
From now on, what more is there to do?
Relying on this to pass my floating life.
面对生命周期的衰退,展现了深刻的个体认知。
描述年老体衰、疾病缠身、才名减退的境况,流露出对生命衰老的深沉感慨。
本诗为五言排律,押平声韵。
东山书院编辑整理