群山环一湖,湖水绿溶漾。
微风掠窗过,亦解生细浪。
余流浸翠麓,倒影写青嶂。
自然出天工,岂复烦巧匠。
病夫屏杯酌,不遣运酒舫。
时时挹清泚,笔墨助豪宕。
帖成龙蛇走,诗出雷雨壮。
从今几砚旁,一扫蟾蜍样。
群山环一湖,湖水绿溶漾。
微风掠窗过,亦解生细浪。
余流浸翠麓,倒影写青嶂。
自然出天工,岂复烦巧匠。
病夫屏杯酌,不遣运酒舫。
时时挹清泚,笔墨助豪宕。
帖成龙蛇走,诗出雷雨壮。
从今几砚旁,一扫蟾蜍样。
群山环绕着一片湖泊,
湖水碧绿,轻轻荡漾。
微风拂过窗前,
也懂得兴起细细的波浪。
漫溢的水流浸润着青翠的山脚,
倒影映画出苍翠的山峰。
自然天成,出自造化的工巧,
哪里还需要烦劳精巧的匠人?
我这病夫已屏弃了杯酒,
不再派遣运酒的船帆。
时常掬取这清澈的湖水,
让笔墨增添豪放不羁的气概。
字帖写成如龙蛇奔走,
诗句吟出似雷雨般雄壮。
从今以后,在书桌砚台旁,
一扫那蟾蜍形的砚滴模样。
Mountains encircle a single lake,
The lake water ripples with green hues.
A breeze sweeps past the window,
And stirs the surface into fine waves.
Its lingering streams soak the emerald foothills,
Reflections paint the azure peaks.
A natural masterpiece of Heaven's craft,
What need for any cunning artisan?
A sick man, I've put aside the cup,
No wine boat is dispatched for me.
Yet I often dip into this clear water,
To aid my brush's bold and free spirit.
My calligraphy runs like dragons and snakes,
My poems emerge, thunderous and grand.
Henceforth, beside my inkstone and desk,
I'll banish the toad-shaped ink-drip dish.
山水意象中蕴含对自然秩序的治理观照。
描绘群山环绕、湖水碧绿溶漾的宁静湖光山色。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理