雪重从压竹,竹折有奇声。
雪深亦莫扫,小窗终夜明。
我老尚耐冷,开卷对短檠。
龙茶与羔酒,得失不足评。
但思被重铠,夜入蔡州城。
君勿轻癯儒,有志事竟成。
雪重从压竹,竹折有奇声。
雪深亦莫扫,小窗终夜明。
我老尚耐冷,开卷对短檠。
龙茶与羔酒,得失不足评。
但思被重铠,夜入蔡州城。
君勿轻癯儒,有志事竟成。
厚重的积雪压弯了竹子,
竹子折断发出奇特的声音。
雪积得很深也不要扫去,
小窗整夜都透着光亮。
我虽年老还能耐住寒冷,
展开书卷,对着矮小的灯台。
龙团茶和羔羊酒,
它们的得失不值得品评。
只想着披上沉重的铠甲,
在夜里攻入蔡州城。
请你不要轻视这清瘦的儒生,
有志气的人最终能成就事业。
Heavy snow weighs down the bamboo, bending,
The bamboo breaks with a wondrous sound.
Let the deep snow lie, do not sweep it away,
My small window stays bright all night long.
Old as I am, I still endure the cold,
Opening a book, facing the short lampstand.
Dragon tea and lamb wine,
Their gain or loss is not worth judging.
I only think of donning heavy armor,
And entering Caizhou city by night.
Do not look down on this lean scholar,
Where there's a will, the deed is done.
竹折奇声引发对自然博弈中韧性的认知。
雪压竹折发出奇声,刻画冬夜雪景,蕴含对自然力量的体察。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理