衣上征尘鬓畔霜,信州古驿憩归装。
悲歌未肯弹长铗,豪气犹能卧大床。
半暗残灯揺北壁,常饥老马卧东厢。
邻鸡唱罢衣篝暖,自笑行人日日忙。
衣上征尘鬓畔霜,信州古驿憩归装。
悲歌未肯弹长铗,豪气犹能卧大床。
半暗残灯揺北壁,常饥老马卧东厢。
邻鸡唱罢衣篝暖,自笑行人日日忙。
衣服上沾满旅途的尘土,鬓角旁已生白发如霜,
在信州的古老驿站里,我停下归家的行装稍作休憩。
我不愿像冯谖那样弹剑悲歌,乞求待遇;
豪迈的气概依然能让我安卧于宽敞的床榻。
半明半暗的残灯在北墙上摇曳不定;
时常饥饿的老马卧在东边的厢房里。
邻家的鸡鸣声停歇,烘衣的竹笼带来暖意;
我自嘲这行旅之人,日复一日地忙碌奔波。
Dust of journey on my robe, frost on my temple's side,
At Xinzhou's ancient post I rest, my travel gear untied.
No sad song would I sing, nor beg with sword in hand;
My gallant spirit still can lie on a bed vast and grand.
The dying lamp flickers dimly on the northern wall;
The ever-hungry old horse rests in the eastern stall.
Neighbor's cocks cease their crow, my clothes warm by the brazier's glow;
I smile at my own self, a traveler busy day by day.
漫长旅程体现生命周期的疲惫与坚持。
刻画旅途劳顿、风霜满身的归客形象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理