改岁锺馗在,依然旧绿襦。
老庖供馎饦,跣婢暖屠苏。
载糗送穷鬼,扶箕迎紫姑。
儿童欺老聩,明烛聚呼卢。
改岁锺馗在,依然旧绿襦。
老庖供馎饦,跣婢暖屠苏。
载糗送穷鬼,扶箕迎紫姑。
儿童欺老聩,明烛聚呼卢。
新年到了,钟馗的画像依然挂着,
还是穿着那件旧的绿短袄。
老厨子端上了面片汤,
光脚的婢女温好了屠苏酒。
带着干粮送走穷鬼,
扶着箕盘迎接紫姑神。
孩子们欺负我年老耳背,
在明亮的烛光下聚在一起大声呼喊着玩樗蒲。
As the year turns, Zhong Kui's image still remains,
Clad in the same old green robe as before.
The aged cook serves dough-drop soup,
The barefoot maid warms up the Tusu wine.
With dried provisions, we send off the Ghost of Poverty,
By planchette, we welcome the Lady Purple.
Children mock my deaf old ears,
Gathering by bright candles, shouting at dice.
旧衣新岁揭示文化认同在时间中的延续
新年依旧,借钟馗旧衣暗示时光流转中的不变与坚守
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理