夜雨空阶滴到明,山云忽敛作新晴。
门前月淡有檐影,墙外泥干无屐声。
与世日疏愁易遣,入春得暖疾差平。
便当剩作沧洲趣,寄语沙鸥勿败盟。
夜雨空阶滴到明,山云忽敛作新晴。
门前月淡有檐影,墙外泥干无屐声。
与世日疏愁易遣,入春得暖疾差平。
便当剩作沧洲趣,寄语沙鸥勿败盟。
夜雨在空阶上滴落,直到天明,
山间的云忽然收敛,化作一片新晴。
门前月色浅淡,映出屋檐的影子,
墙外的泥土已干,听不到木屐的声响。
与世俗日渐疏远,愁绪容易排遣,
进入春天,天气转暖,疾病也差不多平复了。
正应多多享受这水滨隐居的乐趣,
寄语沙鸥:不要毁弃我们旧日的盟约。
The night rain drips on empty steps until the dawn,
Mountain clouds suddenly clear, a fresh sunny morn.
Before the door, the pale moon casts the eaves' faint trace,
Beyond the wall, dry mud, no sound of footsteps' pace.
From worldly cares estranged, my sorrows fade away,
With spring's warm breath returning, my illness holds at bay.
I'll then indulge in riverside delights anew,
And send word to the gulls: keep our old friendship true.
阴晴转换隐喻世事周期中的希望治理
夜雨转晴,展现自然变幻与诗人对清新景致的欣悦
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理