林栖四壁空,百事从简易。
缺篱寒未补,幽戸夜不闭。
东偏欲广屋,厚费敢轻议。
设关力可具,稚子请遂事。
呀然两竹扉,寜复志容驷。
西山正当前,浩荡纳空翠。
下临渔樵路,横锁风月地。
惟愁俗客来,剥啄惊午睡。
林栖四壁空,百事从简易。
缺篱寒未补,幽戸夜不闭。
东偏欲广屋,厚费敢轻议。
设关力可具,稚子请遂事。
呀然两竹扉,寜复志容驷。
西山正当前,浩荡纳空翠。
下临渔樵路,横锁风月地。
惟愁俗客来,剥啄惊午睡。
栖居在林间,四壁空空,所有事情都遵从简易的原则。
破损的篱笆,寒意中尚未修补;幽静的门户,夜里也不关闭。
想在东侧扩建房屋,昂贵的费用岂敢轻易商议。
安装门闩倒是力所能及,小儿子请求就此办理。
呀然作响的两扇竹门,哪里还会想着容纳四匹马拉的大车。
西山正好就在门前,浩荡地吸纳着空灵的翠色。
下面临着渔夫和樵夫走的路,横向封锁了这风月之地。
只愁俗气的客人来访,他们的敲门声会惊扰我的午睡。
Dwelling in the woods, four walls stand empty; all affairs follow simplicity.
The broken fence, chill yet unmended; the quiet door, at night unclosed, unbended.
To expand the room on the east side, a heavy cost I dare not lightly decide.
Setting up a bolt, within my power to provide, my young son asks to proceed with pride.
With a creak, two bamboo doors swing wide, no longer meant for carriages four to ride.
The Western Hills right ahead, vast and grand, drink in the boundless verdure of the land.
Below lies the path of fishermen and woodcutters, a place that locks in wind and moon, no mutters.
My only worry is common guests coming by, their knocking startling my noon slumber, oh my!
简居空壁蕴含对物质生活的认知减法。
栖居林间,家徒四壁,追求百事从简的生活境界。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理