老境三年病,新元十日阴。
疏篱枯蔓缀,坏壁绿苔侵。
忧国孤臣泪,平胡壮士心。
吾非儿女辈,肯赋白头吟。
老境三年病,新元十日阴。
疏篱枯蔓缀,坏壁绿苔侵。
忧国孤臣泪,平胡壮士心。
吾非儿女辈,肯赋白头吟。
衰老的境况中我已病了三年,
新年的开端又连续十日阴霾。
稀疏的篱笆上点缀着枯干的藤蔓,
残破的墙壁被绿苔渐渐侵蚀。
这是忧心国事的孤臣之泪,
是平定胡虏的壮士之心。
我并非那些儿女情长之辈,
怎会去吟诵那感叹年华老去的《白头吟》。
Three years of illness in my twilight years,
Ten days of gloom in this new year's dawn.
Withered vines cling to the sparse fence,
Green moss creeps over the crumbling wall.
Tears of a lone courtier grieving for his country,
The heart of a warrior longing to quell the northern foe.
I am not of those who weep for personal sorrow,
How could I chant the 'Song of White Hair'?
在病痛与阴郁的新春中,个体对生命周期的认知愈发清晰。
抒写年老多病又逢新春阴霾的孤寂心境,流露对时光与健康的无奈。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理