孤驿荒山与虎邻,更堪风雪暗南津。
羁游如此真无策,独立凄然黙怆神。
木盎汲江人起早,银钗簇髻女妆新。
蛮风弊恶蛟龙横,未敢全夸见在身。
孤驿荒山与虎邻,更堪风雪暗南津。
羁游如此真无策,独立凄然黙怆神。
木盎汲江人起早,银钗簇髻女妆新。
蛮风弊恶蛟龙横,未敢全夸见在身。
孤零零的驿站处在荒山,与虎为邻;
更哪堪风雪交加,使南边渡口一片昏暗。
羁旅漂泊到如此境地,真是无计可施;
独自伫立,凄然伤神,心中默默悲怆。
用木盆到江中汲水的人早早起身;
头戴银钗、盘起发髻的女子装扮一新。
蛮荒之地风气败坏,蛟龙横行,
我不敢完全夸口说自己此刻还能安然无恙。
A lone post in wild hills borders tigers' den;
How can it bear the snowstorm darkening southern ford?
A wanderer in such plight finds no way out;
Standing alone in grief, my heart is silently saddened.
From wooden tubs they draw river water at early dawn;
Women dress their hair anew with silver hairpins.
The savage customs are vile, flood dragons run amok—
I dare not boast of keeping my whole self safe and sound.
荒驿风雪勾勒出边缘地带治理缺失的孤绝图景。
描写荒山孤驿与虎为邻、风雪昏暗的凄凉羁旅场景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理