低枕孤衾夜气存,披衣起坐黙忘言。
缾花力尽无风堕,炉火灰深到晓温。
空槖时时闻鼠啮,小窗一一送鸦翻。
悠然忽记幽居日,下榻先开水际门。
低枕孤衾夜气存,披衣起坐黙忘言。
缾花力尽无风堕,炉火灰深到晓温。
空槖时时闻鼠啮,小窗一一送鸦翻。
悠然忽记幽居日,下榻先开水际门。
低矮的枕头和孤单的被褥还存留着夜晚的寒气,
我披上衣服起身静坐,默然忘记了言语。
瓶中的花朵气力耗尽,无风也自行坠落;
炉中的灰烬深处,余温一直持续到拂晓。
空袋子里不时传来老鼠啃咬的声响,
小窗外一只只乌鸦翻飞而过。
悠然间忽然记起昔日幽居的日子,
那时我下榻前总会先打开水边的门扉。
The low pillow and lone quilt hold the night's chill air,
I don my robe and sit up, silent, forgetting speech.
Vase flowers, strength spent, fall though no wind is there;
Stove ashes, deep in embers, keep warmth till dawn's reach.
From the empty sack, oft comes the sound of mice that gnaw;
Through the small window, one by one, crows flip and soar.
Suddenly I recall the days in my secluded abode,
Where I'd first open the waterside door before I unrolled the mat.
于孤寂静默中,完成对自我存在的深层认知。
刻画深夜独坐、孤寂忘言的场景,传达诗人内心的静默与哲思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理