小筑湖边避俗嚣,几年于此寓箪瓢。
虽非隠士子午谷,宁愧诗人丁卯桥。
罗雀门庭无俗驾,缘云磴路有归樵。
诗情酒兴常相属,堪笑傍人说寂寥。
小筑湖边避俗嚣,几年于此寓箪瓢。
虽非隠士子午谷,宁愧诗人丁卯桥。
罗雀门庭无俗驾,缘云磴路有归樵。
诗情酒兴常相属,堪笑傍人说寂寥。
在湖边筑起小屋以避开世俗的喧嚣,
几年来我在这里过着清贫的生活。
虽然并非子午谷中的隐士,
难道就愧对丁卯桥畔的诗人许浑吗?
门庭冷落只有鸟雀罗列,没有庸俗的车马到访,
云雾缭绕的石阶山路有归来的樵夫。
诗情与酒兴常常相伴相随,
可笑旁人还说我这里寂寞寥落。
My small lodge by the lake shuns worldly din,
For years here I've dwelt with simple fare.
Though not a hermit in the Zigzag Valley,
Need I feel shamed before the poet of Dingmao Bridge?
My gate, visited by sparrows, sees no vulgar carriages,
The cloud-wreathed stone path has returning woodcutters.
Poetic feeling and wine's delight often keep me company,
Laughable how others speak of solitude and desolation.
在治理视角下,诗人选择主动边缘化以保持精神独立。
描绘湖边小筑远离尘嚣的隐居生活,表达安贫乐道的情怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理