谁为闲愁拨不开,小园也复有池台。
清泉白石皆吾友,绿李黄梅尽手栽。
冲雨茭鸡时上下,近人栗鼠不惊猜。
自怜两屦犹轻捷,不待儿扶日日来。
谁为闲愁拨不开,小园也复有池台。
清泉白石皆吾友,绿李黄梅尽手栽。
冲雨茭鸡时上下,近人栗鼠不惊猜。
自怜两屦犹轻捷,不待儿扶日日来。
谁能排解这无端的愁绪呢?
我的小园里也有一方池塘和亭台。
清澈的泉水和洁白的石头都是我的朋友;
翠绿的李子和黄熟的梅子都是我亲手栽种。
雨中,水鸟时起时落;
靠近人的松鼠也不惊慌猜疑。
我自怜脚上的草鞋依然轻便敏捷——
无需儿子搀扶,我每日都独自前来。
Who can dispel this idle sorrow, I wonder?
My little garden also boasts a pond and terrace.
Clear springs and white stones are all my friends;
Green plums and yellow mume trees are all planted by my hand.
In the rain, waterfowl rise and fall from time to time;
Squirrels near me are not startled or suspicious.
I pity my two straw sandals, still light and nimble—
I come here daily without waiting for my son's support.
在治理视角下,诗人对闲愁的调适体现了内在秩序的寻求。
诗人借小园池台抒发闲愁难遣的孤寂心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理