新作小溪园,牵藤迮缚门。
钓船横北渚,樵路接东村。
静坐依林樾,慵眠傍竹根。
还家日已夕,栖雀闹黄昏。
新作小溪园,牵藤迮缚门。
钓船横北渚,樵路接东村。
静坐依林樾,慵眠傍竹根。
还家日已夕,栖雀闹黄昏。
新近开辟了一处带溪流的小园,
用藤蔓缠绕捆扎成园门。
钓鱼的小船横泊在北面的水洲边,
砍柴的小路连接着东边的村庄。
静静地坐着,依傍着树林的荫蔽,
慵懒地眠卧,紧靠着竹子的根旁。
回到家中时,太阳已经西斜,
栖息的雀鸟在黄昏时分喧闹不休。
I've newly made a garden with a stream,
Binding the gate with vines that twist and gleam.
A fishing boat lies moored by the northern shore,
A woodcutter's path leads to the eastern village door.
In quietude I sit beneath the forest shade,
Or drowsy, by the bamboo roots my rest is laid.
Returning home as daylight starts to fade,
The roosting sparrows clamor in the twilight's glade.
在田园治理中寻求个体生活的秩序与安宁。
诗人新辟小园,以简朴牵藤缚门,寄托闲适自得之趣。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理