窄窄柴门短短篱,山家随分有园池。
客因问字来携酒,僧趁分题就赋诗。
晨露每看花藟坼,夕阳频见树阴移。
拂衣司谏犹忙在,此趣渊明却少知。
窄窄柴门短短篱,山家随分有园池。
客因问字来携酒,僧趁分题就赋诗。
晨露每看花藟坼,夕阳频见树阴移。
拂衣司谏犹忙在,此趣渊明却少知。
柴门狭窄,篱笆矮短,
山居人家随遇而安,也有一方园池。
客人因为请教文字而来,还随身带着酒,
僧侣趁着分题作诗的机会,就此赋诗。
清晨的露水中,每每看到花蕾绽开,
夕阳下,频繁望见树影移动迁移。
那位拂衣而去的司谏官员还在忙碌,
此种情趣,恐怕连陶渊明也少有知晓。
A narrow wooden gate, a short fence row,
A mountain home has its garden, simple and small.
Guests come with wine, to ask about words they don't know,
Monks seize the chance to write poems at my call.
At dawn, I watch dew break the flower's tender hold,
At dusk, I see tree shadows shift, a sight untold.
The censor, brushing his robe, is busy still—
This joy, Tao Yuanming alone would truly feel.
简朴园池蕴含对生活治理的自主与心灵认同。
描绘山家小园简朴自然、随遇而安的生活情趣。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理