门生嘲喜眠,官长骂耽酒。
人生自适尔,嘲骂亦何有。
蒸我乳下豚,翦我雨中韭。
杯盘虽不丰,吾儿起为寿。
车马满长安,谁肯顾衰朽。
作诗付汝藏,千金珍弊帚。
门生嘲喜眠,官长骂耽酒。
人生自适尔,嘲骂亦何有。
蒸我乳下豚,翦我雨中韭。
杯盘虽不丰,吾儿起为寿。
车马满长安,谁肯顾衰朽。
作诗付汝藏,千金珍弊帚。
门生嘲笑我喜欢睡觉,
长官责骂我沉溺于酒。
人生本是为了自我安适,
嘲笑与责骂又算得了什幺?
为我蒸上乳下的小猪,
为我剪下雨中的韭菜。
杯盘虽然不算丰盛,
我的儿子起身为我祝寿。
车马挤满了长安城,
可谁肯眷顾我这衰朽之人?
写下这首诗交付你珍藏,
这破旧的扫帚也如千金般珍贵。
My students mock my love for sleep,
My superiors scold my fondness for wine.
Life is for one's own contentment—
What do their mockery and scolding matter?
Steam for me the suckling pig,
Cut for me the leeks grown in the rain.
Though the cups and plates are not lavish,
My son rises to offer a toast for my longevity.
Carriages and horses fill the capital Chang'an,
But who would care to look upon this decaying old man?
I compose this poem for you to keep,
As precious as a thousand gold coins is this worn-out broom.
在个人与社会的博弈中,坚持独特的生活认知。
以自嘲口吻写门生嘲其贪睡、官长骂其嗜酒,展现疏放不羁的个性。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理