小隐在江干,茆庐亦易安。
庖厨供白小,篱落蔓黄团。
蹭蹬冯唐老,飘零范叔寒。
世情从迫隘,醉眼觉天寛。
小隐在江干,茆庐亦易安。
庖厨供白小,篱落蔓黄团。
蹭蹬冯唐老,飘零范叔寒。
世情从迫隘,醉眼觉天寛。
在江边过着隐居的生活,
茅草屋也让人容易心安。
厨房里供应着小白鱼,
篱笆上爬满了黄色的瓜。
像冯唐一样仕途蹭蹬人已老,
像范叔一样身世飘零处境寒。
世态人情总是这般狭隘逼迫,
醉眼朦胧中却觉得天地宽广。
A hermit's life by riverside,
A thatched hut brings peace inside.
White fish from kitchen stream appear,
Yellow gourds climb fences here.
Like Feng Tang, old and passed by,
Like Fan Shu, poor, beneath the sky.
The world's ways press and narrow seem,
But wine-drenched eyes find heaven's gleam.
选择小隐是对主流治理模式的疏离与自我认同。
表达隐居江边茅庐的安然自得,追求远离尘嚣的恬淡生活。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理