夜卧风号野,晨兴雪拥篱。
未言能压瘴,要是欲催诗。
跨蹇虽堪喜,呼舟似更奇。
元知剡溪路,不减灞桥时。
夜卧风号野,晨兴雪拥篱。
未言能压瘴,要是欲催诗。
跨蹇虽堪喜,呼舟似更奇。
元知剡溪路,不减灞桥时。
夜晚卧听狂风在野外呼号,
清晨起来看到大雪堆满了篱笆。
虽不说这雪能压制住瘴气,
但大概是想催促我写诗吧。
虽然骑着跛驴赏雪也值得欣喜,
但呼唤舟船似乎更加奇妙。
我原本就知道前往剡溪的路,
其诗意不亚于当年在灞桥之时。
At night I lie as wild winds howl through the field;
At dawn I rise to find snow heaped against the fence.
I won't say it can quell the miasma's yield,
But surely it urges poetic sense.
Though glad to ride a donkey through the snow,
Calling a boat seems a more wondrous delight.
I know well the road to Shanxi's flow,
Rivals the time on Ba Bridge, a poet's site.
在自然周期的严酷中,展现个体对环境的认知与适应。
描绘冬日风雪交加之景,表现诗人身处乡野的孤寂生活与自然环境的严酷。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理