乱蝉嘒新秋,老木立清晓。
我亦岸纶巾,寄傲万物表。
大千藏粒粟,浩劫过飞鸟。
痴子居其间,利欲自纒绕。
可怜荣进意,未向盖棺了。
浮名更吓鬼,白垩写丹旐。
我于斯世事,看破自少小。
老矣更何求,归哉憩林沼。
乱蝉嘒新秋,老木立清晓。
我亦岸纶巾,寄傲万物表。
大千藏粒粟,浩劫过飞鸟。
痴子居其间,利欲自纒绕。
可怜荣进意,未向盖棺了。
浮名更吓鬼,白垩写丹旐。
我于斯世事,看破自少小。
老矣更何求,归哉憩林沼。
纷乱的蝉鸣宣告新秋的到来,
古老的树木伫立在清晓之中。
我也在岸边戴着纶巾,
将孤傲的心寄托于万物之外。
大千世界藏于一粒粟米,
浩劫时光如飞鸟般掠过。
痴愚之人居于其间,
被利欲自我缠绕束缚。
可怜那追求荣华进取的意念,
直到盖棺之时也未能了结。
虚浮的名声更能吓唬鬼魂,
用白垩书写出灵幡的丹色。
我对于这些世间俗事,
自幼年时便已看破。
老了还有什么可求?
归去吧,憩息在林间池沼。
Cicadas' chaotic chirps announce the new autumn's reign,
An ancient tree stands tall in the clear dawn's domain.
I too, with my coarse scarf, by the riverbank appear,
And lodge my proud spirit beyond all worldly sphere.
The cosmos hides within a single grain of sand,
Vast kalpas pass like fleeting birds across the land.
Fools dwell amidst this scene, by profit and desire bound,
Their hearts with worldly gains incessantly are wound.
Alas, the thirst for glory and advancement's prize,
Remains unquenched until the coffin seals the eyes.
Vain fame but serves to frighten ghosts in spectral night,
White chalk inscribes the funeral banner's somber white.
Of worldly matters I have seen through the disguise,
Since early youth I saw with clear, unclouded eyes.
Now aged, what more is there for me to seek or crave?
Back to the woods and ponds, my final rest I'll have.
静观物候变迁,蕴含对自然周期的深刻认知。
描绘初秋清晨蝉鸣木立的清寂之景。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理