昏昏断梦带余酲,散发披衣坐待明。
城角吹残河渐隠,海氛消尽日初生。
老农自得当年乐,痴子方争后世名。
莫怪闭门常懒出,即今车盖为谁倾。
昏昏断梦带余酲,散发披衣坐待明。
城角吹残河渐隠,海氛消尽日初生。
老农自得当年乐,痴子方争后世名。
莫怪闭门常懒出,即今车盖为谁倾。
昏沉的残梦带着未消的酒意渐渐散去,
披散头发、披着衣服,我坐着等待天明。
城头的号角声渐渐停歇,银河也慢慢隐没,
海上雾气消散殆尽,太阳刚刚开始升起。
老农自己就能体会当年农耕的乐趣,
痴愚之人却还在争夺后世的名声。
不要怪我常常闭门不出、懒于外出,
试问如今这高车华盖,又是为谁而倾覆?
A dazed dream, with lingering drunkenness, fades away;
Hair disheveled, robe draped, I sit waiting for the break of day.
The city horn's last note fades, the River of Stars grows dim;
The sea's miasma clears, the newborn sun begins to brim.
The old farmer finds joy in the seasons as they roll;
The foolish strive for fame to be remembered by the soul.
Don't wonder why I shut my door and seldom go outside;
For whom, in these times, should the carriage canopy be spread wide?
从孤寂中体认个体在时间周期中的存在状态。
描绘诗人夜半酒醒、孤坐待明的寂寥场景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理