剡曲西边筑草堂,小园聊复寄相羊。
鱼行水际汀𬞟动,麝过林中野草香。
觅句有时携笔砚,遣怀随事具杯觞。
少年朋旧凋零尽,不独思人亦自伤。
剡曲西边筑草堂,小园聊复寄相羊。
鱼行水际汀𬞟动,麝过林中野草香。
觅句有时携笔砚,遣怀随事具杯觞。
少年朋旧凋零尽,不独思人亦自伤。
在剡溪的西边,我建起了一座草堂;
一方小小的园圃,姑且供我漫步徜徉。
鱼儿在水边游动,搅动了汀洲上的浮萍;
麝鹿穿过树林,留下了野草的芬芳。
寻觅诗句时,我便随身携带笔墨纸砚;
排遣情怀时,就根据情况备好酒觞。
年少时的朋友故旧,几乎都已凋零殆尽;
我不仅是在思念他们,也为自己感到悲伤。
West of Shan Creek, I built a thatched hall;
A small garden to wander in, that's all.
Fish swim by the shore, stirring water weeds;
Musk deer pass through woods, scenting wild grass seeds.
Sometimes I take brush and ink to seek a line;
Other times, wine to ease the heart in time.
Old friends of my youth have all withered away;
I mourn not just for them, but for my own decay.
园居生活体现对自然周期的顺应与个体认同的构建。
描绘诗人于剡曲西边筑草堂、经营小园,寄托闲适自得、徜徉山水之间的隐逸情怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理