项里溪水声潺湲,溪上青山峨髻鬟。
烟村人语虚市合,石桥日落渔樵还。
堂上君王凛八尺,大冠如箕熊豹颜。
筑祠不知始何代,典祀千载谁敢删。
肃清亭障息剽夺,扫荡螟螣囚神奸。
范增玉斗久已碎,虞姬妆面留余潸。
小人平生仰遗烈,近庙欲结茅三间。
时时长歌拔山曲,醉倒聊慰穷途艰。
项里溪水声潺湲,溪上青山峨髻鬟。
烟村人语虚市合,石桥日落渔樵还。
堂上君王凛八尺,大冠如箕熊豹颜。
筑祠不知始何代,典祀千载谁敢删。
肃清亭障息剽夺,扫荡螟螣囚神奸。
范增玉斗久已碎,虞姬妆面留余潸。
小人平生仰遗烈,近庙欲结茅三间。
时时长歌拔山曲,醉倒聊慰穷途艰。
项里溪水声潺潺流淌,
溪上的青山如高耸的发髻。
炊烟村落人语嘈杂,仿佛虚市聚合,
石桥边,日落时分渔夫樵夫归来。
祠堂中的君王塑像凛然八尺高,
巨大的帽子如簸箕,面容如熊豹般威猛。
不知从哪个朝代开始修建此祠,
千年来的祭祀典礼,谁敢废除?
他肃清了亭障,平息了掠夺,
扫荡了害虫,囚禁了奸邪之神。
范增的玉斗早已破碎,
虞姬的妆面上仍留有泪痕。
我平生仰慕项羽遗留的英烈气概,
想在庙旁搭建三间茅屋。
时常高歌那《拔山》之曲,
醉倒姑且慰藉这穷途的艰辛。
The stream by Xiang's shrine murmurs on and on,
Green hills above the stream wear hairdos high.
Smoky villages, faint talk, a market throng,
On the stone bridge, sunset sees woodmen go by.
In the hall, the king stands stern, eight feet tall,
His huge hat like a winnow, face fierce as a beast.
Who knows when they began to build this hall?
For a thousand years, who dared to cease the feast?
He cleared the forts and stopped the robbers' raid,
He swept the pests and locked the demons tight.
Fan Zeng's jade dipper has long been decayed,
On Lady Yu's fair face, tears gleam in light.
All my life I've admired his heroic deed,
I'd build a thatched hut near the shrine to stay.
Oft I sing the song of moving hills at need,
And drown my sorrows on my rugged way.
山水形胜承载着历史人物的认同记忆。
描绘项王祠周边山水并引发怀古幽思。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理