白石床平偶小留,青芒屦稳复闲游。
微丹点破一林绿,淡墨写成千嶂秋。
竹院频分斋钵饭,苔矶时把钓鱼钩。
要知此老神通否,二十年来不识愁。
白石床平偶小留,青芒屦稳复闲游。
微丹点破一林绿,淡墨写成千嶂秋。
竹院频分斋钵饭,苔矶时把钓鱼钩。
要知此老神通否,二十年来不识愁。
在平坦的白石床上,我偶尔稍作停留;
穿着结实的青芒鞋,我又安然闲游。
一点微红点破了整片树林的翠绿;
淡淡的墨色描绘出千山万壑的秋意。
在竹院里,我时常分享僧人的斋饭;
在长满青苔的矶石上,不时手持钓钩。
要知道这位老者有何等神通吗?
二十年来,我从不识得忧愁。
On a flat white stone bed, I linger for a while;
In sturdy straw sandals, I wander free and light.
A touch of crimson dots the forest's verdant style;
Pale ink paints autumn on a thousand peaks in sight.
At the bamboo courtyard, I often share the monk's meal;
On mossy rocks, I sometimes hold the fishing rod.
Would you know this old man's magical appeal?
For twenty years, sorrow I have never trod.
闲游是对自我认同与生活节奏的主动治理
刻画闲适自在的游历心境
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理