平生到处足间关,天遣残年乐故山。
社日连村餍酒肉,丰年无盗伏茆菅。
秋来梁燕将雏去,雨过林鸠唤妇还。
我亦葛衣新浴罢,为君满意说清闲。
平生到处足间关,天遣残年乐故山。
社日连村餍酒肉,丰年无盗伏茆菅。
秋来梁燕将雏去,雨过林鸠唤妇还。
我亦葛衣新浴罢,为君满意说清闲。
我平生所到之处,都充满了艰难险阻,
如今上天让我在晚年得以快乐地归隐故山。
每逢社日,村村相连,饱餐酒肉,
丰收之年,没有盗贼潜伏在茅草丛中。
秋天来临,屋梁上的燕子带着雏鸟飞走了,
雨过天晴,林中的斑鸠呼唤着伴侣归来。
我也穿着葛布衣裳,刚刚沐浴完毕,
为你,心满意足地述说这份清闲自在。
Throughout my life, I've roamed through many a rugged pass,
Heaven now grants my twilight years to find joy in my native hills.
On village festival days, every hamlet feasts on wine and meat,
In this bountiful year, no thieves lurk in the thatch and reeds.
As autumn comes, the swallows in the beams take their fledglings away,
After the rain, the wood doves call their mates to return.
I too, in my hempen robe, fresh from a bath,
For you, with full contentment, speak of this pure leisure.
从奔波到归隐,体现了个体生命周期的认知转变。
诗人回顾平生奔波,晚年归隐故山,安享闲适。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理