河汉微茫月渐低,风声正在草堂西。
莎根唧唧虫相吊,木末翻翻鹊未栖。
屯甲近闻如积水,守关不假用丸泥。
孤臣报国嗟无地,只有东皋更饱犁。
河汉微茫月渐低,风声正在草堂西。
莎根唧唧虫相吊,木末翻翻鹊未栖。
屯甲近闻如积水,守关不假用丸泥。
孤臣报国嗟无地,只有东皋更饱犁。
银河微茫,月亮渐渐低垂,
风声正从我的草堂西边传来。
莎草根旁蟋蟀唧唧鸣叫,仿佛在相互哀悼,
树梢上喜鹊翻飞,还未归巢栖息。
近来听闻屯集的兵甲多如积水,
守卫关隘已无需凭借丸泥封塞之险。
孤臣报效国家,可叹无处施展,
只有到东边的高地,更能饱尝犁耕之劳。
The Silver River dims, the moon sinks low,
The sound of wind is west of my thatched hall.
Insects chirp sadly by the sedge roots, mourning together,
Magpies flutter atop the trees, not yet settled at all.
News says troops amass like flooding water near,
To guard the pass, no need for clay pellets, it's clear.
A lone minister laments no place to serve his land,
Only to eastern fields, with plow in hand, I steer.
在自然周期中寻求心灵的认同与安宁。
描绘夏夜静谧纳凉的闲适场景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理