六尺筇枝膝上横,中庭岸帻听鼍更。
露零金掌汉宫晓,月度银河秦塞明。
菡萏晚花香未减,梧桐病叶堕无声。
关河又见新秋近,屈指流年一叹惊。
六尺筇枝膝上横,中庭岸帻听鼍更。
露零金掌汉宫晓,月度银河秦塞明。
菡萏晚花香未减,梧桐病叶堕无声。
关河又见新秋近,屈指流年一叹惊。
六尺长的竹杖横放在膝盖上,
在庭院中,推起头巾,倾听着更鼓之声。
露水零落在承露盘上,汉宫迎来拂晓;
月亮渡过银河,秦地的关塞一片清明。
晚开的荷花香气仍未消减,
梧桐树的病叶悄然坠落,没有声响。
又看见关塞河山临近新的秋天,
屈指计算流逝的年华,一声惊叹,心惊于时光飞逝。
A six-foot bamboo staff lies across my knees,
In the courtyard, cap pushed back, I listen to the watchman's drum.
Dew falls on the bronze palm, Han palace dawns;
The moon crosses the Silver River, Qin frontier brightens.
Late lotus flowers keep their fragrance undiminished,
Sick leaves of the parasol tree fall without a sound.
Once more I see the passes and rivers near a new autumn,
Counting the fleeting years, I sigh, startled by time's flight.
深夜听更是对时间周期的敏锐感知与认同。
描绘夏夜闲居,倚杖听更,表现幽静自适的隐逸生活。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理