散发荒池上,秋声满绿蒲。
磷飞乘月暗,枭语似人呼。
学问无新得,功名负壮图。
拾薪炊麦饭,随事且枝梧。
散发荒池上,秋声满绿蒲。
磷飞乘月暗,枭语似人呼。
学问无新得,功名负壮图。
拾薪炊麦饭,随事且枝梧。
我披散着头发,漫步在荒凉的池塘边,
秋天的声响充满了绿色的蒲草丛中。
磷火飞舞,乘着月色暗淡之时,
猫头鹰的鸣叫,好似人的呼喊。
学问上没有什么新的收获,
功名辜负了曾经的雄心壮志。
拾取柴火来煮麦饭,
姑且应付着眼前的事务,勉强支撑。
I roam the desolate pond, hair unbound,
Where autumn sounds fill the green rushes around.
Will-o'-the-wisps flit, dimming the moonlight's gleam,
An owl's call echoes, like a human scream.
My learning yields no fresh insight or gain,
My dreams of merit and fame are all in vain.
I gather firewood to cook a meal of wheat,
And cope with daily chores, however incomplete.
在自然周期变迁中,完成对自我存在的静谧认知。
描绘夏夜散发行吟池畔,秋声已至绿蒲的静谧幽独之景。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理