老鸡喔喔桑树颠,明星磊磊茅屋边。
我兴视夜不复眠,坐看朝暾浴虞渊。
开窗清风来穆然,拂几洗研整蠧编。
火云崔嵬忽满天,安得羲和徐着鞭。
老鸡喔喔桑树颠,明星磊磊茅屋边。
我兴视夜不复眠,坐看朝暾浴虞渊。
开窗清风来穆然,拂几洗研整蠧编。
火云崔嵬忽满天,安得羲和徐着鞭。
老鸡在桑树顶上喔喔啼叫,
明亮的星星密布在茅屋旁边。
我兴致勃勃,观察夜色,不再睡眠,
坐着看朝阳沐浴在虞渊之中。
打开窗户,清风和畅地吹来,
拂拭几案,清洗砚台,整理被蠹虫蛀蚀的书卷。
火红的云朵巍峨高耸,忽然布满了天空,
怎样才能让羲和(太阳的御者)缓缓地挥动他的鞭子(让时间慢下来)呢?
The old cock crows atop the mulberry tree,
And bright stars crowd above my thatched roof's line.
My spirit stirs, I watch the night, from sleep set free,
And sit to see the morning sun bathe in the deep ravine.
I open the window, pure breezes come with grace,
Sweep the desk, wash the inkstone, sort my moth-eaten books apace.
Suddenly fiery clouds tower, filling all the sky's space—
Oh, could Xi He, the charioteer, but slacken his driving pace!
乡村晨景强化了对田园生活的身份认同。
以清晨鸡鸣星辉勾勒乡村晨景,流露安然自得之情。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理