身健官闲荷主恩,萧然不异在家园。
一池新墨生吟思,半篆残香入梦魂。
旧友无书知独冷,小儿有命会孤𬸣。
藜羹粗足余何事,钟动三茅又敛昏。
身健官闲荷主恩,萧然不异在家园。
一池新墨生吟思,半篆残香入梦魂。
旧友无书知独冷,小儿有命会孤𬸣。
藜羹粗足余何事,钟动三茅又敛昏。
身体康健,官职清闲,承蒙君主的恩典;
萧然自得,与在家园中生活并无不同。
一池新磨的墨汁催生了吟咏的思绪;
半截残存的香篆飘入了迷离的梦魂。
旧日友人没有书信,方知我独自承受冷落;
小儿自有他的命运,终将孤独高飞。
藜藿做的羹汤已足够,我还有什么别的事?
三茅观的钟声响起,暮色又一次收敛了黄昏。
In health, with idle post, I thank my sovereign's grace;
Serene and free, no different from my home's embrace.
A pool of fresh ink stirs poetic thought to rise;
Half a coil of fading incense enters dreamy skies.
Old friends send no letters—I know my lonely chill;
My son has his own fate, destined to soar at will.
Coarse broth suffices—what more matters to my day?
The bell tolls at Three Mao Temple, dusk draws its grey.
闲适状态源于对个人与体制关系的认同。
身健闲居感念君恩,心境如同在家。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理