双屦青芒滑,轻衫白苎凉。
云生半岩润,麝过一林香。
童子持棋局,厨人馈粟浆。
归来更清绝,淡月满林塘。
双屦青芒滑,轻衫白苎凉。
云生半岩润,麝过一林香。
童子持棋局,厨人馈粟浆。
归来更清绝,淡月满林塘。
脚穿草鞋,在沾满露水的青草上走得轻快,
身着轻薄的苎麻衣衫,感到阵阵清凉。
山岩半腰因云雾滋生而变得湿润,
麝鹿经过,使整片树林都染上了香气。
童子手里拿着棋局,准备对弈,
厨人送来了粟米酿制的浆饮。
归来后,周遭的景致更显清幽绝俗,
淡淡的月光洒满了林间的池塘。
My straw sandals slide on the dewy grass,
My light robe feels cool in the linen fine.
Clouds gather, moistening the cliffside mass,
Musk deer pass, leaving the woods' scent divine.
A lad holds a chessboard, ready to play,
The cook brings millet wine, a simple cheer.
Returning home, I find a purer day—
A pale moon floods the woods and pond so clear.
于自然闲适中寻求个体认同的安放。
诗人于闲暇之日登东冈,感受夏日山林的清凉与自在。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理