赫赫炎威日正中,冰纨笛簟欲无功。
一心愿伴沙头鹭,百计难呼木杪风。
纤手削瓜刀似水,小罂分酒盏如空。
洗心幸有高楼月,少待寒光出海东。
赫赫炎威日正中,冰纨笛簟欲无功。
一心愿伴沙头鹭,百计难呼木杪风。
纤手削瓜刀似水,小罂分酒盏如空。
洗心幸有高楼月,少待寒光出海东。
烈日炎炎,威势正盛,高悬于天空正中,
冰蚕丝织的细绢和竹席似乎都失去了消暑的功效。
我一心只愿去陪伴沙洲上的白鹭,
用尽百般计策也难以唤来树梢的清风。
纤纤素手用快如流水的刀来切瓜,
从小酒坛中分酒,酒杯仿佛总是空空如也。
所幸高楼上有明月可以洗涤心灵,
姑且等待那清寒的月光从海东升起。
The blazing sun stands right at noon, its scorching might supreme,
Silk robes and bamboo mats seem powerless against the heat's regime.
My heart but longs to join the herons by the sandy shore,
Yet all my schemes can't summon winds that rustle treetops more.
Slender hands slice melons with a knife as keen as ice,
From tiny jars, wine fills the cups, as if to drain the vessel's price.
To cleanse my soul, I'm blessed by the high tower's rising moon,
And wait a while for its cold light to sail from eastward soon.
在认知层面,诗人对极端环境的感知揭示了人与自然关系的脆弱性。
描绘夏日酷热难当,连冰纨竹席都失去效用,突出自然的威力和人的无奈。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理