舟尾参差野岸横,屐声穿市得闲行。
雨昏茆店炊烟湿,人语蓬窗绩火明。
枝上橙香初受摘,担头菰脆正堪烹。
渔樵自是平生意,不为衰迟薄宦情。
舟尾参差野岸横,屐声穿市得闲行。
雨昏茆店炊烟湿,人语蓬窗绩火明。
枝上橙香初受摘,担头菰脆正堪烹。
渔樵自是平生意,不为衰迟薄宦情。
船尾参差不齐地横在野外的岸边;
穿着木屐穿过街市,得以悠闲行走。
雨中昏暗的茅店,炊烟湿润;
人在蓬窗边说话,绩麻的灯火明亮。
枝头上橙子的香气,刚刚开始被采摘;
担子上的菰米鲜脆,正适合烹煮。
捕鱼砍柴本是我平生的志趣;
并不因为衰老迟暮而看淡做官的心情。
The boat's stern lies askew by the wild shore's span;
In clogs, through the market, I stroll as I can.
Rain dims the thatched inn, cooking smoke damp and low;
Talk by the rush window, the spinning fire's glow.
On branches, orange fragrance, just picked, starts to spread;
On the pole, tender wild rice, ready to be fed.
Fishing and woodcutting have always been my will;
Not for declining years do my official feelings chill.
于市井闲行中寻求心灵归属,是对生活治理的主动选择。
描写系舟野岸后闲步市集的悠然情景,流露退隐生活的闲适自得。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理