入夏久不雨,旱势已岌岌。
蛙蛤徒自喧,蛟龙卧如蛰。
何由白水满,但守青秧泣。
上天忽悔祸,川云起呼吸。
虚檐雨竞泻,平野苗尽立。
儿停蹋沟车,妇免忧谷汲。
人言雨非雨,乃是倾玉粒。
移床亦细事,敢叹屋漏湿。
入夏久不雨,旱势已岌岌。
蛙蛤徒自喧,蛟龙卧如蛰。
何由白水满,但守青秧泣。
上天忽悔祸,川云起呼吸。
虚檐雨竞泻,平野苗尽立。
儿停蹋沟车,妇免忧谷汲。
人言雨非雨,乃是倾玉粒。
移床亦细事,敢叹屋漏湿。
进入夏天很久没有下雨,
干旱的形势已经非常危急。
青蛙和蛤蟆只是徒然喧闹,
蛟龙却像冬眠一样卧着不动。
有什么办法能让白水涨满?
只能守着青翠的秧苗哭泣。
上天忽然悔悟降下的灾祸,
河川上的云气开始升腾呼吸。
空旷的屋檐下雨水竞相倾泻,
平坦的原野上禾苗全都挺立。
孩童停下了踏动水车的劳作,
农妇免去了为汲水运谷的忧虑。
人们说这落下的不是雨水,
而是倾倒下来的玉粒。
挪动床铺也只是小事一桩,
怎敢叹息屋子漏雨沾湿了衣裳?
No rain has fallen since summer began,
The drought's grim threat grows ever more dire.
Frogs and toads clamor in vain, all in vain,
While flood-dragons lie dormant, as if in mire.
How could the clear streams ever be filled?
We can only watch the green seedlings weep.
Suddenly Heaven repents the harm it willed,
As clouds o'er the river rise and breathe deep.
From empty eaves the rain pours down in strife,
Across the plain, each young shoot stands upright.
The boy stops treading the ditch-watering life,
The wife is spared from fetching grain in fright.
They say this is not rain that falls so free,
But precious grains of jade poured from on high.
To move my bed is but a trifle to me,
Dare I lament the leak that wets me dry?
旱情缓解关乎农业周期,体现治理关切。
描绘夏季久旱后喜逢甘霖的景象,关切农事与民生。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理