幽人睡觉夜未央,四檐悬溜声浪浪。
乐哉甘澍及时至,九衢一洗尘沙黄。
明朝邻曲各欢喜,赛庙沽酒刲猪羊。
不劳𫐆辘蹋龙骨,转盼白水盈陂塘。
呼儿扫地设菅席,与汝一醉歌时康。
岂惟磨镰待收麦,小甑已觉吴粳香。
幽人睡觉夜未央,四檐悬溜声浪浪。
乐哉甘澍及时至,九衢一洗尘沙黄。
明朝邻曲各欢喜,赛庙沽酒刲猪羊。
不劳𫐆辘蹋龙骨,转盼白水盈陂塘。
呼儿扫地设菅席,与汝一醉歌时康。
岂惟磨镰待收麦,小甑已觉吴粳香。
隐士醒来,夜色尚未到尽头,
屋檐四角悬垂的雨水,声音哗哗如浪流。
真令人快乐啊!甘霖及时降临,
将九条大街上尘沙的黄色一洗而尽。
明天早晨,邻里乡亲都将欢喜,
赛祭神庙,买来美酒,宰杀猪羊。
不必再辛苦地踩着龙骨水车汲水,
转眼间,白茫茫的雨水已盈满池塘。
呼唤孩童扫地,铺上草席,
与你一同醉饮,歌唱这安康的时光。
哪里只是为了磨快镰刀等待收割麦子,
小蒸锅里仿佛已飘出吴地粳米的香气。
The recluse awakes, the night not yet at its end,
From four eaves, the sound of dripping rain descends.
How joyful! The sweet, timely shower arrives,
Washing the dusty yellow from all nine avenues' lives.
Tomorrow, neighbors will rejoice, each and every one,
At the temple fair, buying wine, slaughtering sheep for fun.
No need to labor at the waterwheel's dragon bone,
In a glance, white water fills the pond, overgrown.
Call the boy to sweep the ground and spread the rush mat,
With you, I'll get drunk and sing of times prosperous and fat.
Not just for sharpening sickles, awaiting wheat to reap,
The small steamer already smells of Wu rice, fragrant and deep.
将自然降水与民生福祉相连,体现对农业周期的深刻认同。
夜听大雨倾盆,内心欣喜,暗含对农事与民生的关怀。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理