正厌鸠呼雨,俄闻鹊噪晴。
路开知潦退,书展喜窗明。
日透疏帘影,风传暮角声。
儿童竞相报,门有卖朱樱。
正厌鸠呼雨,俄闻鹊噪晴。
路开知潦退,书展喜窗明。
日透疏帘影,风传暮角声。
儿童竞相报,门有卖朱樱。
正厌烦鸠鸟呼唤着雨水,
忽然听到喜鹊喧叫预报天晴。
道路显现,知道积水已退去;
展开书卷,欣喜窗户明亮。
日光穿透稀疏的竹帘,投下光影,
风中传来傍晚号角的声音。
孩童们争相跑来报告,
门口有叫卖红樱桃的人。
Just tired of the dove's call for rain,
Suddenly I hear the magpie's cry for clear skies.
The path opens, showing the flood has receded;
Unrolling books, I delight in the bright window.
Sunlight pierces through the sparse bamboo curtain's shadow,
The evening horn's sound is carried by the wind.
Children compete to bring the news,
At the gate, there are cherries for sale.
对自然周期的细微感知,体现认知的敏锐。
通过厌鸠呼雨与喜鹊噪晴的对比,抒写对天气转晴的由衷喜悦,体现日常生活的闲趣。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理