一邦尽对江边像,试比西林总不如。
群玉萧森开士宅,五云飞动相君书。
磴危渐觉山争出,屐响方惊阁半虚。
安得弃官长住此,一杯香饭荐珍蔬。
一邦尽对江边像,试比西林总不如。
群玉萧森开士宅,五云飞动相君书。
磴危渐觉山争出,屐响方惊阁半虚。
安得弃官长住此,一杯香饭荐珍蔬。
整个地方都对着江边的塑像,但试着比较,总觉得不如西林院。
丛丛翠竹萧瑟地环绕着居士的宅院,祥云飞舞映衬着宰相的墨迹。
沿着高峻的石阶,渐渐感到群山争相涌现;木屐声响,才惊觉楼阁仿佛半悬空中。
怎能放弃官职长久居住于此,饮一杯香米饭,供奉珍贵的蔬菜。
The whole town faces the riverbank statues, yet none can match the Western Grove's view.
Jade-like bamboos grace the scholar's quiet abode; five-colored clouds dance o'er the minister's script.
On perilous steps, mountains seem to vie in rising; with clogs' echo, I'm startled the pavilion half floats.
Could I but quit office and dwell here forever, with a cup of fragrant rice and offerings of rare greens.
比较评判隐含对文化景观价值的治理视角。
通过对比赞美西林院景致,表达对清幽之地的偏爱。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理