小坞花垂尽,平堤草次迷。
日长鶑语久,风定絮飞低。
子响闻棋院,舟横傍钓溪。
归途不知处,依约埭东西。
小坞花垂尽,平堤草次迷。
日长鶑语久,风定絮飞低。
子响闻棋院,舟横傍钓溪。
归途不知处,依约埭东西。
小山谷里的花儿低垂,几乎凋尽,
平坦的堤岸上,青草依次生长,令人迷离。
白昼漫长,黄莺的啼鸣久久不息,
风儿停定,柳絮飘飞得低低。
棋子落盘的声响从棋院传来,
一叶小舟横泊在垂钓的溪水旁。
归途中不知身处何地,
依稀沿着水坝,在东西方向彷徨。
In the small vale, flowers hang, their bloom nearly spent,
On the level bank, grass grows, obscuring the path, intent.
The long day lengthens the oriole's song, lasting and clear,
The wind stills, willow catkins drift aimlessly, flying low and near.
The click of stones from the chess courtyard reaches my ear,
A boat lies moored, beside the angler's creek, quiet and sheer.
On my way back, I lose my bearings, the path unclear,
Vaguely, I follow the causeway, east or west, drawing near.
暮色中的归途隐含着人生周期的静默认同。
描绘傍晚归村所见花草迷离的宁静乡村景色。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理