今年四月天初暑,买蓑曾向西村去。
桑麻满野陂水深,遥望人家不知路。
再来桑落陂无水,闭门但见炊烟起。
疑是羲黄上古民,又恐种桃来避秦。
今年四月天初暑,买蓑曾向西村去。
桑麻满野陂水深,遥望人家不知路。
再来桑落陂无水,闭门但见炊烟起。
疑是羲黄上古民,又恐种桃来避秦。
今年四月天气刚开始炎热;
我曾买了蓑衣往西边的村子去。
桑树和麻长满田野,池塘的水很深;
遥望那些人家,不知道路怎么走。
再次来时桑叶已落,池塘没有水了;
只见家家关门闭户,只有炊烟升起。
我怀疑他们是伏羲、黄帝时代的上古百姓;
又担心他们是像躲避秦乱而种桃源的隐士。
This year, the fourth month first brings summer's heat;
I bought a straw cloak and went west to the village fair.
Mulberry and hemp fill fields, the pond's water is deep;
Gazing afar at homes, I know not which path leads there.
Returning when mulberries fall, the pond has dried away;
Behind closed doors, I only see the smoke from hearths ascend.
I wonder if they're people from the age of Fuxi and Huangdi;
Or perhaps they fled the Qin, like those who peach groves tend.
在生活周期中实践对田园归属的个体认同。
记叙初夏买蓑的西村之行,流露对田园生活的朴素向往。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理