湖塘西去两三家,杖履经行日欲斜。
蹙蹙水纹生细縠,蜿蜿沙路卧修蛇。
旱余虫镂园蔬叶,寒浅蜂争野菊花。
老去郊居多乐事,脱巾未用叹苍华。
湖塘西去两三家,杖履经行日欲斜。
蹙蹙水纹生细縠,蜿蜿沙路卧修蛇。
旱余虫镂园蔬叶,寒浅蜂争野菊花。
老去郊居多乐事,脱巾未用叹苍华。
湖塘西边散落着两三户人家,
拄杖穿履漫步时太阳即将西斜。
皱起的水波生出细密的绉纱纹,
蜿蜒的沙路像一条长蛇横卧。
旱灾过后虫子蛀蚀着园中菜叶,
微寒时节蜜蜂争抢着野菊花。
年老后居住郊野有许多乐事,
不必脱巾感叹自己白发苍苍。
West of the lake, two or three households lie,
With staff and sandals, I stroll as sun slants low.
The wrinkled water ripples like fine silk grain,
The winding sandy path, a long snake's lazy sprawl.
After drought, insects etch the garden vegetable leaves,
In mild chill, bees vie for wild chrysanthemum's gold.
Growing old in the suburbs holds many joys,
No need to bare my head and sigh for greying hair.
于日暮漫步中体察乡村生活的时间周期。
诗人杖履漫行西村湖塘,在夕阳斜照中勾勒出宁静安详的村落晚景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理