揩眼扪髯破昼眠,阑边小立独幽然。
樷花雨打无飞蝶,高柳风惊有堕蝉。
才略本居元子下,功名那计祖生先。
今朝会意君知否,目送飞云挥五弦。
揩眼扪髯破昼眠,阑边小立独幽然。
樷花雨打无飞蝶,高柳风惊有堕蝉。
才略本居元子下,功名那计祖生先。
今朝会意君知否,目送飞云挥五弦。
揉揉眼睛,捋捋胡须,打破了午间的睡眠,
独自倚靠栏杆,静静地站立,心境幽远。
雨水敲打着丛丛花朵,没有蝴蝶飞舞,
高柳被风吹动受惊,有蝉儿坠落下来。
论才能谋略,我本就在杰出人物之下,
对于功名利禄,又怎能计较谁先谁后?
今天领会到的心意,您知道吗?
目送着飞逝的云彩,挥手弹奏五弦琴。
Wiping my eyes and stroking my beard, I break the daytime slumber,
Leaning by the railing, I stand alone in quiet reverie.
Rain pelts the clustered flowers, no butterflies take flight,
Wind startles the tall willows, a cicada falls from the height.
In talent and strategy, I was ever beneath the foremost son,
For fame and achievement, how could I vie with those who've won?
Do you know what stirs my heart today, my friend?
My eyes follow the fleeting clouds as I strum the five-stringed lute without end.
日常片刻的幽然独立,是对自我认知的清晰锚定。
刻画诗人午睡初醒、于阑边幽然独立的闲适自得之态。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理