槐楸阴里绿窗开,天与先生作睡媒。
流汗未干衣上雨,大声已发鼻端雷。
枕镌松石分琴荐,簟织风漪取笛材。
却起岸巾看汲井,人间车马正氛埃。
槐楸阴里绿窗开,天与先生作睡媒。
流汗未干衣上雨,大声已发鼻端雷。
枕镌松石分琴荐,簟织风漪取笛材。
却起岸巾看汲井,人间车马正氛埃。
槐树和楸树的绿荫里,绿窗敞开;
上天给我这位先生充当了睡眠的媒介。
身上的汗水还未干透,像衣上沾了雨;
鼾声大作,已如鼻端响起了雷声。
枕头上雕刻着松石图案,权当琴垫;
竹席编织出风拂水波般的纹理,可作笛材。
却起身整理头巾,去看人打井水;
人间正是车马往来、尘土喧嚣的时候。
Amid the shade of pagoda trees, the green window opens;
Heaven grants this sir a medium for sleep.
Sweat not yet dry—rain upon the clothes;
A loud sound already issues—thunder from the nose.
The pillow carved of pine and stone shares the mat for the lute;
The bamboo mat woven with breezy rips provides material for a flute.
Yet I rise, adjust my scarf, and watch the drawing of well water;
In the mortal world, carriages and horses stir dust and clamor.
将天时化为睡媒,体现了人与自然和谐共处的认知智慧。
描写夏日午睡时分的静谧惬意,充满生活情趣。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理