吾庐虽小亦佳哉,新作柴门𣃁绿苔。
拄杖每阑归鹤入,钓船时帯夕阳来。
墟烟隔水霏霏合,篱菊凌霜续续开。
千里安期那可得,笑呼邻父共传杯。
吾庐虽小亦佳哉,新作柴门𣃁绿苔。
拄杖每阑归鹤入,钓船时帯夕阳来。
墟烟隔水霏霏合,篱菊凌霜续续开。
千里安期那可得,笑呼邻父共传杯。
我的屋子虽然小,却也美好,
新做了一扇柴门,铲除了绿苔。
拄着拐杖常常挡了归鹤进来的路,
钓鱼的小船时常载着夕阳归来。
隔着水,村落炊烟迷蒙地融合在一起,
篱边的菊花迎着寒霜陆续盛开。
哪里能求得安期生那样的千年长寿,
笑着呼唤邻居老翁一起传递酒杯畅饮。
My cottage, though small, is a pleasant place to stay,
I've made a new wicket door, cutting through the green moss away.
My staff often bars the way as the homing crane steps in;
My fishing boat oft comes back with the evening sun aglow.
Across the water, hamlet smoke merges in a misty scene;
By the fence, chrysanthemums brave the frost and bloom in a row.
How can one live a thousand years like the sage of old?
I laugh and call my neighbor to pass the cup, stories to be told.
在简朴生活中寻求认同,体现对自我选择的坚守。
诗人赞美自己简朴的庐舍,表达安于清贫、自得其乐的心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理