不用塞黄河,不用出周鼎。
但愿酒满家,日夜醉不醒。
不用冠如箕,不用印如斗。
但愿身强健,朝暮常饮酒。
造物不少恕,虐戏逐段新。
坐令古铜榼,经月常生尘。
平生得酒狂无敌,百幅淋漓风雨疾。
造物欲以醒困之,此老醒狂君未知。
不用塞黄河,不用出周鼎。
但愿酒满家,日夜醉不醒。
不用冠如箕,不用印如斗。
但愿身强健,朝暮常饮酒。
造物不少恕,虐戏逐段新。
坐令古铜榼,经月常生尘。
平生得酒狂无敌,百幅淋漓风雨疾。
造物欲以醒困之,此老醒狂君未知。
不需要去堵塞黄河,
也不需要去寻回周朝的宝鼎。
只希望家中美酒常满,
日日夜夜沉醉不愿醒来。
不需要帽檐宽大如簸箕的官帽,
也不需要大如斗的官印。
只希望身体强健安康,
从早到晚都能常常饮酒。
造物主丝毫不肯宽恕,
他残酷的戏弄一段段翻新。
致使我那古老的铜酒壶,
历经数月常常布满灰尘。
我平生得酒便狂放无人能敌,
下笔百幅墨迹淋漓快如风雨。
造物主想用清醒来困住我,
可我这老人清醒时的狂态你却不知。
No need to block the Yellow River's flow,
Nor to retrieve the tripods of Zhou's reign.
I only wish my home with wine o'erflow,
That day and night in drunkenness I'd remain.
No need for a hat as wide as a sieve,
Nor for a seal as large as a dipper.
I only wish my health will let me live,
And drink from morning till night, a constant tipper.
The Creator shows no mercy at all,
His cruel tricks unfold in segments new.
Thus my ancient bronze wine vessel, in thrall,
Gathers dust for months, a deserted view.
In life, with wine, my madness knows no peer,
A hundred scrolls, drenched swift as storm and rain.
The Maker seeks to sober me with fear,
But this old man's sober rage—you know not the pain.
超越物质符号的认知,直指认同危机的核心困境。
无需外物壮举,直指内心无酒的深深叹息。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理