憔悴西窗已一翁,登高意气尚豪雄。
关河霸国兴亡后,风月诗人醉醒中。
病起顿惊双鬓改,春归一扫万花空。
栏邉徙倚君知否,直到吴天目未穷。
憔悴西窗已一翁,登高意气尚豪雄。
关河霸国兴亡后,风月诗人醉醒中。
病起顿惊双鬓改,春归一扫万花空。
栏邉徙倚君知否,直到吴天目未穷。
在西窗边憔悴的我,已然是一位老翁,
但登高望远时,意气仍然豪迈雄壮。
关河之间的霸国兴亡已成为过去,
清风明月之中,诗人半醉半醒。
病愈起身,猛然惊觉双鬓已变白,
春天归去,一扫而空万紫千红。
你可知道我在栏杆边徘徊倚靠?
我的目光直望向吴地的天空,直到视野的尽头。
Haggard by the west window, I'm already an old man,
Yet climbing high, my spirit still feels bold and grand.
After the rise and fall of kingdoms by rivers and passes,
Amidst the breeze and moon, poets drift between drunkenness and waking.
Rising from illness, I'm startled to find my temples changed,
Spring's departure sweeps away ten thousand blossoms, leaving nothing.
Do you know why I linger by the railing, leaning and pacing?
My gaze stretches to the sky of Wu, never reaching its end.
暮年壮志体现个体与时代的认知张力。
年老体衰仍登高远望,豪情壮志犹在,抒发老当益壮的情怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理