白首躬耕已有期,凤城归路却迟迟。
卧舆拥被听秋雨,占尽人间好睡时。
白首躬耕已有期,凤城归路却迟迟。
卧舆拥被听秋雨,占尽人间好睡时。
白发苍苍,躬耕归隐已有定期,
但返回京城的归路却迟迟未能成行。
躺在轿中,拥着被子,聆听秋雨之声,
占尽了人世间最好的睡眠时辰。
White-haired, I've set a date to plough and till the land,
Yet my return to Phoenix City is delayed, as planned.
Lying in the litter, wrapped in quilts, I hear the autumn rain,
Seizing the finest hours for sleep that mortals can attain.
归耕之期与归路之迟,体现了人生选择的复杂博弈。
诗人虽已计划白首归耕,但返回京城的归路却迟迟未至,流露了归隐与仕途间的矛盾心情。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理