薶瓮东阶下,滟滟一石水。
买鱼畜其间,鱍鱍三十尾。
力微思及物,为惠止于此。
无风水不摇,得志鱼自喜。
涵泳藻与蒲,永不畏刀几。
饭罢时来观,相娱从此始。
薶瓮东阶下,滟滟一石水。
买鱼畜其间,鱍鱍三十尾。
力微思及物,为惠止于此。
无风水不摇,得志鱼自喜。
涵泳藻与蒲,永不畏刀几。
饭罢时来观,相娱从此始。
在东边的台阶下埋了一口瓮,
瓮里是泛着波光的一石清水。
买来鱼儿养在其中,
三十尾鱼儿活泼地游动。
我能力微薄却想惠及他物,
所能做的恩惠也就止于此了。
没有风时水面不起波澜,
鱼儿自得其乐,悠然自得。
它们在藻类和蒲草间游弋,
永远不用担心刀俎的威胁。
饭后时常过来观赏,
相互取悦的乐趣从此开始。
Burying a jar beneath the eastern stair,
I see a stone basin with water clear.
I buy some fish and raise them with due care,
Thirty lively tails are swimming here.
My power is weak, yet I wish to do good;
This little kindness is all I can afford.
Without a wind, the water stays as it should;
Content, the fish enjoy their own accord.
They swim among the algae and the reeds,
Forever free from kitchen knife and board.
After my meal, I come to watch their deeds;
This mutual joy is my newfound reward.
以微观水景经营生活空间,体现对日常环境的主动治理。
庭院埋瓮蓄水,水光潋滟,映照闲居之趣。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理