霜高木叶空,月落天宇黑。
哀哀断行雁,来自关塞北。
江湖稻粱少,念汝安得食。
芦深洲渚冷,岁晚霰雪逼。
不知重云外,何处避毕弋。
我穷思远征,羡汝有羽翼。
霜高木叶空,月落天宇黑。
哀哀断行雁,来自关塞北。
江湖稻粱少,念汝安得食。
芦深洲渚冷,岁晚霰雪逼。
不知重云外,何处避毕弋。
我穷思远征,羡汝有羽翼。
寒霜高降,树叶落尽,枝干空疏。
月亮沉落,整个天宇一片漆黑。
那哀鸣不断的、行列零落的鸿雁,
来自边关要塞的北方。
江湖之间,稻谷粱米稀少,
我惦念着你们,怎能得到食物充饥。
芦苇深处,沙洲水渚寒冷,
时近岁末,冰霰与大雪步步紧逼。
不知在那重重乌云之外,
何处可以躲避捕鸟的网罗和箭矢。
我因自身困顿而思索着远行征战,
真羡慕你们拥有可以飞翔的羽翼。
Frost climbs high, leaves stripped bare from the tree.
The moon sinks down, the vast sky turns to black.
Lamenting, the broken line of wild geese,
Comes from the northern passes and forts.
Rivers and lakes offer little rice and grain,
I worry how you can find food to eat.
Reeds grow deep, islets and shoals turn cold,
As the year wanes, sleet and snow press near.
I know not beyond these layers of cloud,
Where you might evade the snare and arrow.
In my hardship, I think of distant marches,
And envy you for having wings to fly.
自然意象的周期变化,触发诗人对时空流转的深刻认同。
描绘秋夜霜寒木落、月黑天高的萧瑟空阔景象。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理