圣主乘干临斧扆,小臣承诏上丹墀。
宁知齿豁头童后,更遇天崩地陷时。
泣至眼枯无血续,梦随魂断独心知。
白头才尽空濡笔,宁继生民下武诗。
圣主乘干临斧扆,小臣承诏上丹墀。
宁知齿豁头童后,更遇天崩地陷时。
泣至眼枯无血续,梦随魂断独心知。
白头才尽空濡笔,宁继生民下武诗。
圣明的君主秉承天意君临斧扆之前,
我这小臣奉诏登上宫殿的丹墀。
怎知在牙齿脱落、头发秃顶的晚年之后,
又遭遇了天崩地陷的巨变之时。
哭泣到眼泪枯干再无血可续流,
梦境追随断魂,唯有内心独自知晓这悲戚。
白头年老,才思已尽,空自濡湿笔毫,
怎能继续那歌颂生民、效法周武的颂诗?
The sage lord, by Heaven's will, faced the screen of state;
A petty officer, by decree, ascended the crimson stair.
Who knew, after teeth gone and head bald, my fate,
Would meet the time when heaven crumbles and earth lays bare?
I wept till eyes dried, no more blood to shed;
Dreams followed my broken soul, only my heart knew the dread.
White-haired, my talent spent, in vain I wet my brush,
How could I continue the hymns for the people, "Lower Martial" flush?
仪式展现了权力结构的治理秩序与臣子的政治认同。
描绘臣子奉诏朝见君王的庄严场景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理